热度 8|
德媒报道指责中国“战狼外交”,结果权字写错了
2020年12月8日,德国《每日镜报》以《中国的战狼》为题刊发批评性文章,指责所谓的中国“战狼外交”。他们还特意为这篇文章配上一个占据近半个版面巨大红色汉字“权”字,称这个汉字是“强大的标志,象征着权力”,然而,许多读者一看,愣了……
本该配的“权”字多加了一点,变成了“杈”字,不少读者和专家纷纷留言,吐槽这一“大型翻车现场”。
杈,是树枝的分岔,树干的分枝。
全文最引人注意的还是占据了近半个版面的红色汉字“杈”字。根据一旁小字的介绍,这个汉字是“强大的标志”,象征着“权力”(Macht)。
这显然是个错别字,给“权”字多加了一个点。这个错字很快就引起了懂中文的德国专家的注意。德国汉语教学协会主席、柏林自由大学汉学教授安德里亚·古德(Andreas Guder)拿着这张图发推指出,这个“杈”字对应的德语词汇是“Heugabel”,“权”字才代表“Macht”。
古德随后还发推吐槽:“这是谁故意要整《每日镜报》吗?不然怎么会发生这种事?太悲剧了。如果这个失误在中国传开了我也不会感到惊讶:西方竟然连人权的‘权’和‘杈’都分不清……”
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.