注册时间2013-8-21
在线时间 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
|
本帖最后由 遨翔天地间 于 2015-8-16 10:28 编辑
世界上有哪一种语言能象汉语这样优美呢!
当我们从小学到博士疯狂地学习英语、韩语、日语、法语…的时候,是否能静心欣赏一下我们中华民族优秀传统文化和古圣先贤创造的文字呢?有哪一种文字能这样惊天地泣鬼神,如同一轮明月普照古今!
英语原文
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通直译版
你说你喜欢雨季,但是下雨的时候你却撑开了花伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光普照的时候,你却躲进了阴凉;
你说你喜欢清风,但当微风扑面的时候,你却关上了门窗。
我担忧你对我的爱也是如此说雨说风说阳光!
现代朦胧诗版
你说爱这烟雨朦朦,却不肯走出兰亭,怕杏花香雨湿了罗裳。
你说爱这春光明媚与红袖添香,然而你却醉卧花荫,独享清凉。
你说爱这清风拂面,却轻掩门窗,何时才能掀起我的盖头,与你同衾成双。
你说爱我到白发如霜,但却秋波流转,为何让我独自成殇!
诗经版
君言思雨,持伞行之。
君言追日,荫下避之。
君言喜风,掩窗拒之。
君言爱侬,奴心忧之。
五言古诗版
但爱潇潇雨,罗伞幽自芳。
轻风戏杨柳,无奈掩绮窗。
春光无限好,相思恨夜长。
愿得一人心,蹙眉细思量。
七言古诗版
烟花三月雨微茫,
轻启花伞踏春芳。
和风拂面露华浓,
独坐床头望绮窗。
胜日春光无限好,
君却柳下话清凉。
海誓山盟成追忆,
叫奴如何不心伤。
你一定会被这些绝美的翻译折服!
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册会员
x
评分
-
查看全部评分
|